doc OLO-LNG-M01manuel de base+ fiche technique

Manuel de base

Comment OLOlang traduit vraiment un site WordPress, de la base de données au SEO, et comment on travaille dans le dashboard translator.

§1

C’est quoi, OLOlang

OLOlang est le système multilingue natif de la suite : il amène un site WordPress en 28 langues sans plugins tiers ni patchs fragiles côté frontend. Il est inclus gratuitement la première année avec OLObuild Free et à vie avec OLObuild Pro.

« Natif » signifie que la traduction n’est pas une couche collée par-dessus : elle passe par la base de données, couvre contenus, menus et chaînes, et produit des URL et métadonnées de première classe pour chaque langue.

§2

Comment il traduit

  • Contenus : pages, articles, tiles OLObuild : chaque langue a sa version, enregistrée en BD.
  • Menus : les entrées de navigation suivent la langue active, sans dupliquer les menus à la main.
  • Chaînes : textes de thème et de plugins (boutons, étiquettes, messages) traduits via la base de données.
Pourquoi via la BD

Les solutions qui réécrivent le HTML à la volée cassent à chaque changement de thème. Les traductions en base de données survivent : c’est du contenu, pas un artifice.

§3

Les moteurs

  • DeepL : traduction automatique de qualité pour les langues couvertes.
  • Traducteur IA : pour affiner, adapter le ton, couvrir les langues restantes.
  • Glossaire : vos termes (marque, produits, technicismes) restent les vôtres dans chaque langue : « OLObuild » ne devient jamais autre chose.
  • Mémoire de traduction : une phrase déjà traduite se réutilise : cohérence garantie et coûts qui baissent avec le temps.
§4

Le workflow

Le dashboard translator est la vue du traducteur : avancement par langue, chaînes manquantes, file de révision. Le flux typique :

  • 1 · Batch automatique : DeepL/IA traduisent en bloc les contenus dans la langue choisie.
  • 2 · Révision humaine : le traducteur parcourt les entrées, corrige, approuve.
  • 3 · Publication : la langue passe en ligne avec URL, menus et SEO déjà en place.
§5

SEO multilingue

  • hreflang : chaque page déclare ses variantes : Google dirige l’utilisateur vers la bonne langue.
  • URL localisées : /it/camere-vista-lago, /en/lake-view-rooms, /de/zimmer-mit-seeblick.
  • Sitemap : toutes les variantes dans la sitemap, meta et title par langue.

Aucune version n’est un citoyen de seconde zone : pour les moteurs de recherche, chaque langue est une page de première classe.

Fiche technique

OLOlangmultilingue · inclus avec OLObuild
TypeSystème multilingue natif pour WordPress
PrérequisWordPress 5.9+ · PHP 7.4+ · OLObuild
Langues28
MoteursDeepL + traducteur IA
QualitéGlossaire de termes protégés · mémoire de traduction
PérimètreContenus, menus, chaînes de thème et plugins, via la base de données
WorkflowDashboard translator : batch automatique → révision → publication
SEOhreflang, URL localisées, sitemap et meta par langue
SuiteTraduit aussi les flux OLObooking et les tiles OLObuild
CoûtGratuit la 1re année (Free) · à vie avec OLObuild Pro
OLOtheme by clod.eu | @2026 | site de présentation | info@olotheme.com